東京、大阪、京都などの都市部では、外国人居住者が急増しています。彼らもペットを飼っており、信頼できる動物病院を探しています。しかし、日本語しか対応していない病院が多く、外国人飼い主は困っています。
ホームページを多言語対応にするだけで、競合がほとんどいない「外国人飼い主市場」を開拓できます。特に英語対応は、少ない投資で大きなリターンが期待できる施策です。
本記事では、動物病院が多言語対応で新たな患者層を獲得するための具体的な戦略を解説します。
目次
- なぜ今、動物病院に多言語対応が必要なのか
- 外国人飼い主が抱える動物病院選びの課題
- 対応すべき言語の優先順位
- 最低限翻訳すべきページと情報
- 機械翻訳vs人力翻訳|コストと品質のバランス
- 多言語サイトの技術的な実装方法
- 外国人向けの決済・保険対応
- 多言語対応の集客効果測定
- 実際の導入事例と成果
- まとめ
1.なぜ今、動物病院に多言語対応が必要なのか
在日外国人の増加と定住化
法務省の統計によると、2024年時点で日本に在住する外国人は約340万人を突破し、過去最高を記録しています。東京23区では人口の約5%、新宿区や豊島区では10%以上が外国人です。
彼らは単なる旅行者ではなく、日本で働き、生活し、家族を持ち、そしてペットを飼っています。長期滞在者や永住者が増えており、継続的な医療サービスのニーズがあります。
ペットを飼う外国人の増加
コロナ禍以降、在宅勤務の増加やストレス緩和のために、外国人居住者のペット飼育率が上昇しています。母国から連れてきたペット、日本で新たに飼い始めたペット、いずれの場合も動物病院は必須です。
言葉の壁による機会損失
日本語が堪能でない外国人飼い主は、動物病院選びに大きな困難を抱えています。英語や母国語で情報を得られる病院が見つからず、仕方なく遠方の病院に通っているケースも少なくありません。
つまり、多言語対応している病院は競合が極めて少なく、外国人コミュニティの中で「唯一の選択肢」として選ばれる可能性が高いのです。
口コミの拡散力
外国人コミュニティは、SNSやオンラインフォーラムで情報を共有し合います。一人の外国人患者が満足すれば、その口コミが同じ言語圏のコミュニティ全体に広がり、多くの新規患者を呼び込みます。
Facebook、Reddit、WeChat、LINE OpenChatなど、言語圏ごとのコミュニティで「英語対応の動物病院を見つけた!」という情報は貴重です。
2.外国人飼い主が抱える動物病院選びの課題

課題1:情報が見つからない
外国人が動物病院を探す際、まずGoogleで「animal hospital Tokyo English」「veterinary clinic Osaka English speaking」といったキーワードで検索します。
しかし、日本語のみのホームページでは検索結果に表示されません。表示されても、開いてみて日本語だけだと分かると、すぐに離脱してしまいます。
課題2:診療内容が理解できない
日本語のホームページを自動翻訳ツールで読んでも、専門用語が正確に翻訳されず、何ができる病院なのか分かりません。
「混合ワクチン」「フィラリア予防」「去勢手術」といった基本的な用語でさえ、正しい英語訳がないと伝わりません。
課題3:診察時のコミュニケーション不安
「病院に行っても、獣医師と意思疎通ができないのでは?」という不安があります。ホームページで「英語対応可能」「英語を話すスタッフ在籍」と明記されていれば、この不安が解消されます。
仮に英語を話すスタッフがいなくても、「英語の診療メモを用意しています」「翻訳アプリを活用します」といった対応方法を示すだけで、安心感が生まれます。
課題4:料金体系が不透明
料金が分からないことへの不安は、外国人にとってさらに大きな問題です。「ぼったくられるのでは?」という心配もあります。
料金表を英語で掲載することで、透明性を示し、信頼を獲得できます。
3.対応すべき言語の優先順位
すべての言語に対応するのは現実的ではありません。地域の外国人居住者の構成を見て、優先順位をつけましょう。
第1優先:英語
英語は国際共通語であり、英語圏出身者だけでなく、非英語圏の外国人も英語でコミュニケーションを取るケースが多いです。まずは英語対応から始めるのが最も費用対効果が高い選択です。
第2優先:中国語(簡体字)
在日中国人は約80万人と最大の外国人グループです。特に東京、大阪、名古屋などの都市部では中国語対応の需要が高いです。
中国人居住者が多い地域(池袋、西川口、横浜中華街周辺など)の病院は、中国語対応を検討する価値があります。
第3優先:韓国語
在日韓国・朝鮮人は約40万人で、新大久保、鶴橋、生野区など特定地域に集中しています。これらの地域の病院には韓国語対応も有効です。
その他の言語
ベトナム語(在日ベトナム人約50万人)、ネパール語、タガログ語なども、地域によっては需要があります。自院の所在地周辺の外国人構成を調べて判断しましょう。
段階的な導入
最初から複数言語に対応する必要はありません。まずは英語のみで始め、効果を見ながら第2、第3の言語を追加していく段階的なアプローチが現実的です。
4.最低限翻訳すべきページと情報

すべてのページを翻訳する必要はありません。外国人飼い主が最も知りたい情報を優先的に翻訳しましょう。
トップページ
病院名、所在地、診療時間、電話番号、「英語対応可能」というメッセージ、予約方法といった基本情報を英語で記載します。
簡単な挨拶文「Welcome to our animal hospital. We provide English support for international pet owners.」といった一文があるだけでも効果的です。
診療案内ページ
対応動物(犬、猫、ウサギ、ハムスター、鳥など)、診療科目(一般診療、予防医療、外科手術、歯科など)、提供サービス(ワクチン接種、健康診断、マイクロチップ、ペットホテルなど)を英語で説明します。
専門用語は正確に翻訳することが重要です。「混合ワクチン」は「combination vaccine」、「フィラリア予防」は「heartworm prevention」といった具合です。
料金ページ
初診料、再診料、主要な処置の料金(ワクチン、去勢・避妊手術、健康診断など)を英語で明示します。
「料金は目安です。詳細はお問い合わせください」といった注記も忘れずに。
アクセス・診療時間ページ
最寄り駅からの道順、駐車場の有無、診療時間、休診日を英語で記載します。
Googleマップの埋め込みは言語に関係なく機能するので便利です。
予約・問い合わせページ
予約フォームを英語化します。氏名、電話番号、Eメール、ペットの種類、希望日時、相談内容といった項目を英語で表示します。
「We accept appointments via phone or email. English support available.」といったメッセージも添えましょう。
よくある質問(FAQ)
外国人がよく抱く疑問に英語で答えるFAQページがあると非常に有効です。
「英語を話すスタッフはいますか?」「ペット保険は使えますか?」「初診時に必要な書類は?」「狂犬病ワクチンは接種できますか?」といった質問への回答を用意します。
5.機械翻訳vs人力翻訳|コストと品質のバランス
多言語対応の最大の課題は翻訳コストです。機械翻訳と人力翻訳のメリット・デメリットを理解し、適切に使い分けましょう。
機械翻訳のメリットとデメリット
Google翻訳、DeepLといった機械翻訳ツールは無料または低コストで利用できます。ページ全体を一瞬で翻訳でき、初期コストがほぼゼロです。
ただし、専門用語の翻訳精度が低く、不自然な表現になることがあります。医療用語は特に誤訳のリスクがあり、「去勢手術」が「castration surgery」ではなく変な訳になることもあります。
人力翻訳のメリットとデメリット
プロの翻訳者に依頼すれば、正確で自然な翻訳が得られます。専門用語も適切に訳され、外国人にとって読みやすい文章になります。
ただし、コストがかかります。A4サイズ1ページあたり3,000〜10,000円程度が相場です。ホームページ全体を翻訳すると数十万円になることもあります。
ハイブリッド方式がおすすめ
コストと品質のバランスを取るなら、重要なページは人力翻訳、それ以外は機械翻訳を使い分ける「ハイブリッド方式」が現実的です。
トップページ、診療案内、料金、FAQは人力翻訳で正確に、ブログ記事や詳細な説明ページは機械翻訳またはなし、という使い分けです。
翻訳者の選び方
クラウドソーシング(ランサーズ、クラウドワークスなど)で、獣医療の知識がある翻訳者、またはネイティブスピーカーを探すことができます。
動物病院での勤務経験がある外国人スタッフ、獣医学を学んだ留学生などに依頼すると、専門性と言語の両方をカバーできます。
6.多言語サイトの技術的な実装方法

多言語対応には、いくつかの技術的な方法があります。
方法1:別ドメイン・サブドメイン
日本語サイトは「example.com」、英語サイトは「en.example.com」または「example.com/en/」といった形で分ける方法です。
各言語で完全に独立したサイトを作るため、自由度が高いですが、管理の手間がかかります。
方法2:WordPressプラグイン
WordPressで作られたサイトなら、「WPML」「Polylang」「TranslatePress」といった多言語化プラグインを使うことで、簡単に多言語対応できます。
言語切り替えボタンを自動で設置でき、各ページの翻訳版を管理画面で追加できます。初心者でも導入しやすい方法です。
方法3:Google翻訳ウィジェット
Googleが提供する無料の翻訳ウィジェットをホームページに埋め込むと、訪問者が自分で言語を選択して自動翻訳できます。
導入は簡単ですが、翻訳の精度はGoogle翻訳の品質に依存します。あくまで補助的な手段として考えましょう。
hreflangタグの設定
多言語サイトを作る際は、Googleにどのページがどの言語版かを伝える「hreflangタグ」を設定することが重要です。
これにより、英語で検索した人には英語ページが、日本語で検索した人には日本語ページが表示されるようになります。SEO効果が高まります。
7.外国人向けの決済・保険対応

多言語対応だけでなく、決済方法や保険についても配慮が必要です。
クレジットカード決済
外国人は現金よりクレジットカードを好む傾向があります。クレジットカード決済に対応していることを、英語ページに明記しましょう。
「We accept major credit cards (Visa, MasterCard, American Express).」といった表記です。
ペット保険の国際対応
アニコム損保、アイペット損保などの日本のペット保険に加入している外国人もいます。対応している保険会社を英語で明記すると安心です。
また、海外のペット保険(一部は日本での診療費をカバー)を持っている場合もあるため、「診療明細書を英語で発行できます」という案内も有効です。
支払い方法の多様化
PayPay、LINE Payといったモバイル決済、WeChat Pay、Alipayといった中国系決済アプリに対応している場合は、それも明記しましょう。
特に中国人観光客や居住者には、WeChat Pay・Alipay対応が大きなアピールポイントになります。
8.多言語対応の集客効果測定
多言語対応の効果を測定し、投資対効果を確認しましょう。
Google Analyticsでの測定
Google Analytics 4(GA4)で、言語別のアクセス数、ページビュー、コンバージョンを確認できます。
「ユーザー属性」→「言語」で、どの言語のユーザーが何人訪問しているかが分かります。英語ページへのアクセス数、英語ページからの予約数を追跡します。
初診時のアンケート
初診時に「当院をどこで知りましたか?」というアンケートで、「英語のホームページを見て」という選択肢を用意します。
外国人患者の割合、月間何人の外国人が来院しているかを記録し、多言語対応前と後で比較します。
SEO効果の測定
「animal hospital Tokyo」「veterinary clinic Shibuya English」といった英語キーワードでの検索順位を追跡します。
英語ページを公開することで、これまで表示されなかった英語キーワードで上位表示され、新たな流入が生まれます。
口コミの言語分析
Googleマップのレビューに英語や中国語で書かれた口コミが増えているかも、効果測定の指標です。外国人患者が満足していれば、母国語で口コミを書いてくれます。
9.実際の導入事例と成果
実際に多言語対応を導入して成功した動物病院の事例を紹介します。
事例1:東京都内の病院|英語対応で外国人患者30%増
東京都港区のある動物病院は、周辺に外資系企業が多く、外国人居住者が増えていました。しかし、ホームページは日本語のみでした。
英語ページ(トップページ、診療案内、料金、FAQ)を追加し、「English support available」というバナーをトップに配置したところ、3ヶ月後から外国人患者が増加し始めました。
1年後には、月間新規患者の約30%が外国人になり、アメリカ、イギリス、フランス、インドなど多様な国籍の飼い主が来院するようになりました。
外国人患者は口コミでさらに友人を紹介してくれるため、広告費をかけずに継続的に患者が増えています。
事例2:大阪の病院|中国語対応で中国人コミュニティから絶大な支持
大阪市西成区のある動物病院は、周辺に中国人居住者が多い地域でした。中国語(簡体字)のページを追加し、WeChatで情報発信も始めました。
中国人コミュニティのSNSで「中国語が通じる動物病院」として紹介され、一気に中国人患者が増加しました。
現在、患者の約40%が中国人で、WeChat Payでの決済も導入し、中国人にとって最も利用しやすい病院として定着しています。
事例3:京都の病院|観光客向けの緊急対応で認知度向上
京都市内のある動物病院は、観光客が連れてきたペットの緊急診療に対応するため、英語ページを用意しました。
「Emergency veterinary care for tourists」というページを作成し、旅行中のペットのトラブルに対応できることをアピールしました。
観光客の口コミがTripAdvisorやGoogleマップに英語で投稿され、国際的な認知度が向上。京都在住の外国人にも広く知られるようになりました。
10.まとめ
多言語対応は、競合が少ない外国人飼い主市場を開拓する有効な戦略です。特に都市部の動物病院にとって、英語対応だけでも大きな差別化要因になります。
成功のポイントは、まず英語から始めること、最低限のページ(トップ、診療案内、料金、FAQ)を正確に翻訳すること、外国人向けの決済方法を整えること、そして効果を測定しながら改善することです。
まずは自院の周辺に外国人居住者がどれくらいいるか調査し、英語ページの追加から始めてみましょう。小さな投資で、新たな患者層を獲得できる可能性があります。
専門家のサポートで確実な多言語対応を
多言語対応は、正確な翻訳、適切な技術実装、SEO対策など、専門的な知識が必要です。間違った翻訳や不適切な実装では、かえって信頼を損なう恐れがあります。
株式会社リバティーフェローシップ(動物病院経営ラボ)では、動物病院専門のホームページ多言語化サービスを提供しています。全国300以上の医療機関での実績をもとに、効果的な多言語対応をご提案します。
英語・中国語・韓国語など、必要な言語への正確な翻訳、WordPressプラグインを使った技術実装、多言語SEO対策、外国人患者向けの決済・予約システム導入まで、トータルでサポートいたします。
「周辺に外国人が増えている」「外国人患者を受け入れたい」「多言語対応に興味があるが何から始めればいいか分からない」
そんなお悩みをお持ちの動物病院経営者の方は、ぜひ一度ご相談ください。無料相談も承っております。
お問い合わせはこちら 株式会社リバティーフェローシップ(動物病院経営ラボ) ホームページ:https://tahlab.net/ お問い合わせフォーム:https://tahlab.net/contact/
確実な多言語対応で、貴院の新たな患者層開拓を成功に導きます。
【筆者紹介】 株式会社リバティーフェローシップ(動物病院経営ラボ) 代表:小澤直樹 動物病院・歯科医院専門のホームページ制作・経営コンサルティング会社。全国300以上の医療機関の集患支援実績を持ち、多言語対応を含む総合的なWebマーケティング戦略をサポートしています。
